GoodRx Employees - WELCOME!
Acquire and demonstrate fluency in producing/speaking and recognizing/comprehending ABCs and Numbers in Spanish;
Introduce yourself (full name), ask someone else their full name, and understand them;
Discuss and converse about general topics, such as:
Family members & relationships
Colors
Descriptions and identifications of people and surroundings
Animals
Basic workplace vocabulary
Idiomatic expressions and useful phrases
Expressing needs and wants
Learn and research about the wide diversity of "Spanish" Culture in America
Discover culturally-appropriate methods to interact with native Spanish Speakers
Your Instructors
Jorge Delgado Román
Hola soy Jorge. Tengo 22 anos de edad, mexicano y latino/hispanohablante. Soy del sur de California, ahí nací y fui creado, pero mi familia es de México.
Me encanta la naturaleza, solo y cuando no haga frio afuera. Soy multilingüe con mis primeros idiomas a mas recientes con español, inglés, ASL, e italiano. Estoy aprendiendo francés y portugués pero aun no los domino. Me encanta escuchar a diferentes tipos de música y me encanta hacer actividades artísticas. También me encanta cocinar mis comidas mexicanas porque me recuerda de donde vienen mi familia.
Me gusta a educar la gente lo que no saben y educarme mismo de las cosas por lo que estoy curioso. Soy viajero, me encanta viajar a diferentes tipos de lugares sobre todo el mundo, pero no necesariamente me gusta las diferentes zonas de tiempo. Yo corro con mi propio tiempo con Dios.
Hello, I am Jorge. I am 22 years young, Mexican, and Latino/Hispanic. I'm from Southern California, born and raised, but my entire family is from Mexico.
I love the outdoors and being with nature (when it’s not cold). I am multilingual with my first to recently-learned languages: Spanish, English, ASL, and Italian. I am currently learning French and Portuguese, but have not yet mastered them. I love to listen to different types of music and enjoy any artistic activities. I enjoy cooking my Mexican meals because it reminds me of where my family comes from.
I like to teach others what they don't know and enjoy learning more about what I am curious about. I’m a traveler. I love to travel to different places around the world, but I don't necessarily like the time zones. I run on my own time con Dios (with God).
Evelyn Salcedo
Mi nombre Evelyn Salcedo. Soy de Los Ángeles, CA. Mi madre es de México y mi padre es de El Salvador. Tengo tres hijos maravillosos y el más pequeño es sordo. Soy intérprete trilingüe en inglés, español y ASL (lenguaje de señas estadounidense). Amo mi carrera porque puedo hacer las dos cosas que amo—conocer gente nueva y ayudar a la comunidad sorda brindando acceso a la comunicación.
My name is Evelyn Salcedo. I’m from Los Angeles, CA. My mother is from Mexico, and my father is from El Salvador. I have three awesome kids, and my youngest one is Deaf. I’m a trilingual interpreter in English, Spanish, and ASL (American sign language). I love my career because I get to do the two things that I love—meeting new people and helping out the Deaf Community by providing communication access.
Dani Deason
Daniela Gascon Deason, mejor conocida como Dani, nació y creció en la Ciudad de México, en México. Se mudó a los Estados Unidos cuando tenía 16 años de edad. Fue a una escuela de doble inmersión desde los 3 años donde aprendió español e inglés, simultáneamente. Después de mudarse a los Estados Unidos, conoció el lenguaje de señas americana y se involucró con la comunidad sorda y sordomuda que ella ama. Dani ama su país y su idioma y cree firmemente que el español es más de lo que muchos piensan. No solo es un lenguaje romántico, sino también muy versátil y divertido.
Daniela Gascon Deason, better known as Dani, was born and raised in Mexico City, Mexico. She moved to the United States when she was 16 years old. She went to a dual immersion school since she was 3 years old where she learned Spanish and English, simultaneously. After she moved to the United States, she was introduced to American Sign Language and got involved with the Deaf community which she loves. Dani loves her country and language and strongly believes that there is more to Spanish than many think. It is not only a very romantic language, but also very versatile and fun.
I love coffee, cats, languages (especially ASL, English, French, Spanish, Swedish, Latin, and Greek), technology and computers, eLearning, fiber arts, sci-fi, cooking/baking, and my family!
I'm passionate about teaching and learning, sharing and dialoguing, and traveling the geographic world and experiencing internal mental worlds.
I have over 22 years of teaching experience (ASL and ASL-English Interpreting) at the college/university level, always focused on improving my instructional delivery, newest trends in content, and being the guide for my students, while learning so much from them every semester.
Use your critical thinking skills to research, analyze, and evaluate the websites you may find out there on the Internet. Not all are indicative of ASL-fluent signers, Deaf ASL-users, or even demonstrate correctly produced and presented ASL vocabulary. If you have questions, email me the link and let me know what concept(s) you are trying to learn or master.
Now that you're learning Spanish and about the wide variety of Spanish-speaking Cultures, undoubtedly someone will ask you if YOU'RE now qualified to interpret in business, community, or other specialized settings. The quick and definite answer is NO! Just like starting to learn any foreign language (German, Russian, French, Japanese, etc.), would you try to run out and interpret between that language and English after a few weeks of classes? NO!
What about learning all of the "Learn Conversational Spanish" books and videos? Still NO! Even if they're "Baby Spanish", you would just learn basic vocabulary and foundational concepts. (Compare it to reading "Golden Books" and Dr. Seuss Books...learning their vocabulary and content wouldn't make you competent enough or skilled enough to interpret!) You wouldn't be able to learn appropriate grammar, sentence structure, or other linguistic elements, that would help you "interpret" for Spanish-speaking adults!
You shouldn't be guilted into thinking that you can interpret at this stage in your learning. (You can do a lot more damage when you're non-fluent/dysfluent, but think you have more skill than you really do.) Part of learning another language and about another culture, is recognizing your boundaries and limitations: what you know, and how much you still have left to learn!
In that case, you should contract out for qualified and professional English-Spanish Interpreters:
Who have gone through extensive higher-education learning/courses (preferably a degree in English-Spanish Interpretation),
Who have achieved national-level certification,
Who have verification of continued/on-going education in their interpreting career, and
Who continue solid connections and relationships with Spanish-speaking Community members.
The American Translators Association (ATA) provides general information about obtaining Certification, for a variety of language pairs, including English-Spanish. Additionally, they provide a clear roadmap and process for becoming Nationally Certified and recognized through ATA, which emphasizes professionalism, fluency, competency, and on-going training/professional development.
Check with a local Community College/University near you to see if they provide a Spanish-English Translator/Interpreter Degree or Certificate. Gaining fluency and competency in each language (Spanish and English) are paramount before one even considers going down the road towards becoming a qualified and professional "Interpreter"/Translator! [Translator works between written texts, whereas Interpreters provide spoken language communication facilitation.]
Qualified and Professional Interpreters will also adhere to a Code of Ethics, which states:
To convey meaning between people and cultures faithfully, accurately, and impartially;
To hold in confidence any privileged and/or confidential information entrusted to us in the course of our work;
To represent our qualifications, capabilities, and responsibilities honestly and to work always within them;
To enhance those capabilities at every opportunity through continuing education in language, subject field, and professional practice;
To act collegially by sharing knowledge and experience;
To define in advance by mutual agreement, and to abide by, the terms of all business transactions among ourselves and with others;
To ask for and offer due recognition of our work, and compensation commensurate with our abilities; and
To endeavor in good faith to resolve among ourselves any dispute that arises from our professional interactions,
mindful that failure to abide by these principles may harm ourselves, our fellow members, the Association, or those we serve.
- As approved by the ATA Board of Directors October 2010
*If you are in need of a Professional Spanish-English Interpreter, please reach out to me to discuss your needs, dates/times, and specifics about the event or meeting. I can contract with you, or recommend trusted contractors with whom I typically work.
As a last resort, you can always inquire with local Spanish-English Interpreter Referral Agencies too.